#expression #uitdrukking

Un nom à coucher dehors = Un nom difficile à prononcer ou à retenir, étranger.

Origine : Dans le passé, que ce soit dans les auberges ou lorsqu’une personne était perdue et devait demander le gîte à des inconnus, il valait mieux pour elle qu'elle ait un nom à résonance "chrétienne", "bourgeoise", pour que quelqu'un accepte de lui offrir un endroit où passer la nuit. Ces personnes avaient le plus de chances d'obtenir une chambre et les autres – portant un nom plus exotique, à consonance étrangère ou moins connue… allaient plus souvent se voir refuser l'accueil et devoir dormir dehors. 

vertaling : Een naam waarvan men buiten mee ga slapen ... (moeilijk om uit te spreken / onthouden / vreemd)
Oorsprong : vroeger, als iemand s'avonds aan de deur klopte om te mogen overnachten, werd hij/zij beter ontvangen (binnen gelaten) indien zijn/haar naam 'christelijk' klonk... Terwijl met een onbekende naam, of van verdere/andere afkomst (geografisch of religieus) kwam men meestal niet binnen.

Popular posts from this blog

I love my job !